据Automaton报道,《传说之下》作者TobyFox近日公开致歉,就其作品语言支持有限的问题作出回应,明确表示包括《传说之下》及新作《三角符文》在内,目前均无中文版本,仅支持日语和英语两种语言,不少非英日语玩家只能依靠民间翻译补丁体验游戏。

作为口碑极佳的RPG冒险作品,2015年发售的《传说之下》与2025年推出的《三角符文》,一直深受全球玩家喜爱,但语言支持的局限,成为了不少玩家体验游戏的阻碍。除了中国玩家,法国、德国、俄罗斯等多个国家和地区的玩家,都无法体验到官方本地化版本,只能硬啃“生肉”,或是等待社区自发制作的翻译补丁解馋。


此次TobyFox在社交媒体上主动回应这一问题,向因语言限制无法顺畅体验游戏的玩家表达歉意,他坦言:“我不希望任何人感到被忽视。如果我之前的沉默让人觉得我在无视大家,我在这里表示抱歉。”同时,他也详细解释了仅支持日英双语的原因。

TobyFox表示,自己仅精通日语和英语,为了确保游戏本地化符合自身创作愿景,他希望能深度参与翻译的每一个环节。由于《传说之下》的叙事、幽默表达以及核心玩法,都高度依赖文字游戏和双关语,一旦出现翻译偏差,就可能让玩家误解笑点或关键剧情;而若是将翻译工作完全交给本地化团队,自己无法提供有效反馈,也会影响作品的创作表达。此前他也曾与发行商探讨过多种翻译方案,但始终未能达成共识,目前仍在寻找新的解决办法。

至于新作《三角符文》,TobyFox也坦诚现状——目前团队并不具备推出日英之外其他语言版本的条件,若强行增加语言支持,会大幅拉长每一章的开发周期,影响游戏整体进度。不过他也表达了对民间翻译的认可,坦言很欣赏玩家自发制作的非官方翻译,正是这些补丁,让不懂英日语的玩家也能感受到游戏的魅力。


此次道歉也引发了玩家们的讨论:对于开发者而言,是坚持亲自把控翻译质量、保证作品还原度,还是放手给专业团队,让更多玩家能无门槛体验游戏?若是你作为开发者,会选择“慢一点但更还原”,还是“快速覆盖更多语言”?
暂无评论