9 月 4 日晚间,备受期待的《空洞骑士:丝之歌》正式上线。这款游戏上线后迅速引发热潮,热度之高甚至导致多家游戏平台服务器出现宕机情况,其最高在线人数达到 53 万,展现出极强的玩家吸引力。
不过,与全球其他地区玩家的积极反馈不同,国区玩家的体验却存在明显落差。大量国区玩家反馈,游戏简体中文文本的翻译质量欠佳,其中存在不少 “文青式” 表达,混杂半白话文与半文言文风格,给理解带来不便,这也成为国区玩家集中投诉的核心问题。
截至 9 月 5 日发稿时,Steam 平台上针对《空洞骑士:丝之歌》的简体中文评价已累计 3096 份,其中好评占比仅为 56%,游戏在国区的评价等级被标注为 “褒贬不一”,与全球范围内的高口碑形成鲜明对比。
针对简中翻译引发的争议,游戏开发商 Team Cherry 已作出回应。该团队发行营销主管 Matthew Griffin 通过社交媒体表示,团队已关注到玩家对简体中文翻译的反馈,后续将在接下来的几周内推进翻译改进工作,以优化国区玩家的游戏体验。
暂无评论