PlayStation Blog发布独家专访,邀请到《羊蹄山之魂》女主角笃的日语配音演员菲鲁兹·蓝,以及索尼互动娱乐(SIE)本地化团队成员坂井大刚、关根丽子共同参与,分享作品配音与本地化过程中的幕后故事。

菲鲁兹·蓝在采访中难掩喜悦之情,坦言自己过往常塑造性格强势的女性角色,而此次能全程诠释笃这一角色、陪伴她走完整个故事线,对自己而言是职业生涯中极具意义的荣耀时刻。

针对部分玩家关注的日语语音与简体中文字幕不完全匹配的问题,坂井大刚在采访中给出了具体说明。他表示,日文版制作延续了《对马岛之魂》的核心创作理念——并非简单复刻原版英语内容,而是以让日本玩家获得最佳体验为目标进行本土化打磨。随着时代发展,词汇体系不断丰富,台词可采用的表达方式也更加多元,这为本地化工作提供了更多创作空间。

菲鲁兹·蓝也对本地化团队的工作给予高度认可,特别称赞了坂井大刚的专业能力。她提到,本地化过程中需要先将原版英语台词译转为日语,同时游戏台词有严格的时长限制,必须精准匹配原版语音的节奏进行精简处理。但台词实际演绎时长在声优录制前无法完全确定,因此在剧本撰写阶段就需要提前规划好每句台词的大致时长范围,这项工作的难度可想而知。据悉,简体中文字幕版本是基于英语原文翻译制作而成。

当被问及对笃的英语配音演员埃里卡·石井(Erika Ishii)的评价时,菲鲁兹·蓝给出了真挚的赞美。她认为埃里卡·石井的表演自然纯粹,能清晰感受到对方是将自身的诸多人生体验融入角色塑造中,完成了与笃的深度共鸣。菲鲁兹·蓝了解到埃里卡·石井本身热爱漫画、动画等二次元文化,这种发自内心的热爱让她的演绎充满感染力,即便自己并非英语母语者,也能瞬间get到表演中的魅力。尽管菲鲁兹·蓝自认英语水平有限,但她仍仔细钻研埃里卡·石井的措辞方式与单词重音处理,从中汲取经验,为自己的日语演绎提供参考。

采访最后,菲鲁兹·蓝向玩家推荐了《羊蹄山之魂》。她表示,即便从本作开始接触系列作品,玩家也能完整感受游戏乐趣;而对于从《对马岛之魂》一路走来的老玩家,本作更能唤起内心深处的情感共鸣。虽然游戏未明确提及,但其中包含诸多致敬前作的细节——比如隐含境井仁传说的情节、结奈的刀具登场等,这些设计既延续了对前作的喜爱,也饱含对整个系列的敬意,相信会让粉丝倍感惊喜。菲鲁兹·蓝还调侃道,就像笃在游戏中表达的“真想见一面啊”的真挚情感,希望玩家在通关《羊蹄山之魂》后重温《对马岛之魂》,再回归本作,持续沉浸在这个充满怨灵元素的世界里。